霜降后的藏书阁浮着陈墨香,林小满踮脚抽《诗品》时,忽见夹层里滑落张洒金笺。松烟墨写的《咏竹》诗乍看平平,细瞧每列第七字连起来竟是:"My heart is stolen by Miss Lin"
"赵监司?"她捏着笺纸的手一颤,这簪花小楷分明是礼部老学究赵明德的笔迹。笺角还沾着朱砂批注:"'stolen'不如'captured'雅驯。"
阁楼突然传来窸窣声。林小满贴着楠木书架望去,昏黄烛光里,赵明德头顶东坡巾歪斜,正捧着《英语九百句》喃喃:"'admire'押'爱慕'韵,'yearn'合'思念'平仄..."
"咳!"顾清则的广袖拂过她肩头,"赵大人好雅兴。"
赵明德惊得撞翻砚台,墨汁泼在《声律启蒙》上,将"云对雨"染成"Win对Lose"。他慌忙用袖口去擦,露出内衬绣的英文单词表,线脚歪扭如蚯蚓。
"老夫...老夫这是稽查禁书!"他梗着脖子举起《英语韵谱》,书页间却飘落张诗稿——"七言绝句"的"言"字被朱笔圈出,旁注:"'speech'与'言'皆含舌齿音。"
永宁公主不知从哪钻出来,团扇掩着笑:"赵大人这稽查法子妙极,莫不是要著本《英汉平仄通考》?"
林小满忽见诗稿背面有行小字:"To C: Moonlight whispers through bamboo groves, My quill yearns for yrammar rules."(致C:竹影婆娑诉月语,狼毫渴慕卿语法)
顾清则的玉骨扇突然展开,扇面《璇玑图》某处圈着"Gu"与"Lin"的回文:"赵大人可知'偷师'的英文?"他指尖点着诗稿上的"yearn","作'secretly admire'更妥帖。"
赵明德的老脸涨成猪肝色,怀中忽然掉出本《洋文情诗作法》。永宁公主抢过翻阅,每页眉批皆是对林小满授课的点评:"三月初七,林博士讲'定语从句',甚妙!"
"原来赵大人日日来查课是为这个!"公主晃着书册,"这'甚妙'批了十八处,倒比监生们的朱批还勤勉。"
林小满忽然想起月前窗下常有的黑影,某夜还拾到张注音《楚辞》:"沅有芷兮澧有兰(You are my orchid by the stream)"
暮鼓声里,赵明德抱着诗稿夺门而逃,官靴踩裂了廊下的银杏果。顾清则拾起果仁轻笑:"林博士可知,'stolen'与'captured'在拓扑学中的区别?"他指尖摆出莫比乌斯环,"前者是单向掠夺,后者是双向纠缠。"
林小满的鎏金镯撞上书架,暗格里的波斯语"???"(光明)忽现。她恍然惊觉,赵明德诗稿中的"C",原是"顾"字的西洋首字母。
三更时分,藏书阁顶飘落新诗笺。永宁公主用箭射下,见写着:"老朽非羡西洋月,但慕灵犀映雪光。"每个锦字旁皆注着音标,句尾小楷颤抖:"林博士明儿能否讲讲倒装句?"
(http://www.kenshuxsw.com/book/dbcce0-76.html)
章节错误,点此举报(免注册)我们会尽快处理.举报后请耐心等待,并刷新页面。
请记住本书首发域名:http://www.kenshuxsw.com